Цель и задачи исследования. Автор данной работы поставил своей целью показать, как интерпретировали в тибетоязычных источниках своеобразные и сложные формы изобразительных средств из поэтики Дандина упака /сравнения/ и рубака /метафора/ Кавъядарши, а также показать их применение в литературе Монголии. Автор также подробно характеризует труды тибетских и монгольских ученых по Кавъядарше, которые с любовью и знанием дела относились в Кавъядарше, к составлению комментариев ее терминов и понятий, к написанным на ее манер превосходным поэтическим произведениям. Новизна. При рассмотрении вопроса об отношении Кавъядарши и классической монгольской литературы автор особо отмечает, что эта книга явилась не единственным руководством по поэтике, повлиявшем на сложные системы изобразительных средств в монгольской литературе. Традиционная монгольская поэзия имела и свои богатые поэтические приемы. Кавъядарша была основным руководством при составлении книг на тибетском языке. Некоторые авторы, хотя и владели тибетским языком, использовали приемы "Кавъядарши" при сложении стихов и на монгольском языке. Выводы. В заключении автором указывается, что в старой литературе, наряду с религиозной литературой, было немало сочинений, имеющих большое теоретическое значение для литературоведения, в частности поэтики. Ярким примером таких сочинений является книга Дандина. Автор настоящей работы надеется, что в будущем ученые сообща более полно исследуют этот литературный памятник, который представляет собой прекрасное доказательство существующих связей между монгольской и индийской литературами.